OXI DAY_Poems

It is said that elementary school students recite these poems every OXI Day.


평화를 위해 항전한 그리스의 용기에 박수를 보냅니다.

(We applaud Greece's courage to fight for peace.)


translate in Korean


10월 28일


이 날은 전 세계에 그리스의 영광을 알린 날입니다.

우리는 지금 이 날을 기쁨으로 기다립니다.

“안 돼!” “갑시다”

“적을 공격하라!”

이 외침으로 이탈리아 인들을 물러나게 했습니다.



translate in Korean


<안 돼!>


그리스의 업적이 전 세계에 퍼진 이 날, 우리는 전통의상을 입는다.

이 날 그리스인들은 “안 돼!”를 외치며 용감하게 무기를 들었다.


우리 귀한 나라를 침략하면 안 돼!

우리의 신성한 땅을 밟으면 안 돼!

“안 돼!”를 외치고 또 외쳤다.


노예가 되기 보다 돌에 맞아 피에 물드는 것이 낫다.

우리는 “안 돼”를 외치고 또 외쳤다.



translate in Korean


<안 돼!>


1940년 그리스는 적에게 «안 돼!»를 외쳤다.

젊은이들은 나라의 꽃을 꺾어 노래로 바꿨다.


그들은 핀도스 산꼭대기에 짐승처럼 올랐다.

무기는 부족했으나 용기는 풍부했다.


그리스의 청년들이 1821년 때처럼

트레베시나에서 전투를 벌이고 있다.



translation help: ISAVELLA TSAPAKIDI

18 views0 comments

Recent Posts

See All